INTERNACIONAL

Traduzida para o hebraico, ‘Pra Não Dizer Que Não Falei de Flores’ vira hino contra ditadura de Netanyahu em Israel (vídeo)

O título dela — “Você não quer uma omissão como Yom Kippur” — é uma referência ao conflito de 1973, entre Israel e os países árabes Síria e Egit

Nas ruas de Israel, os opositores ao governo de Benjamin Netanyahu e sua reforma do Judiciário, estão cantando, em hebraico, uma versão da música “Pra Não Dizer Que Não Falei de Flores”, originalmente composta por Geraldo Vandré em 1968 e que se tornou um símbolo da resistência contra a ditadura brasileira. Agora, traduzida para o hebraico, a canção é entoada em manifestações em Tel Aviv.

O título dela (“Você não quer uma omissão como Yom Kippur”) é uma referência ao conflito de 1973, entre Israel e os países árabes Síria e Egito.

Confira abaixo, em português, a adaptação feita para o contexto israelense:
“Manifestando e cantando/a música certa/A gente não quer que um cara corrupto/permaneça no poder/Ashkenazim, Mizrahim/Tanto na aldeia como na cidade/Manifestando e cantando/Com a garganta cheia/Vamos sair juntos/Porque nós decidimos/Nós não queremos/Outra omissão como Yom Kippur/Os olhos devem ser mantidos abertos/Vamos encarar a verdade/Se não agirmos agora/A ditadura vai assumir”.

DiarioPB com Brasil 247

Veja também

Sérgio Ricardo entrevista o ator Joallisson Cunha, da série “Cangaço Novo” no Alô Comunidade

 

Redação DiárioPB

Portal de notícias da Paraíba, Brasil e o mundo

Artigos relacionados

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Botão Voltar ao topo